domingo, 12 de junio de 2022

Sin pisar lo sembrado. Tierra de Barros. Serie Calendario, y XIX Octubre. Contiene una "Kantika del tyempo de la salida" de Marcel Cohen escrita en Ladino (judeo-español).

               Sin pisar lo sembrado, de Nemo.


"Irme kyero por estos kampos
por estos kampos me ire
Y las yerbas de los kampos
por pan me las komere
Lágrimas de los mis ojos
por agua me las bevere
Kon unyas de los mis dedos
los kampos los kavare
Kon sangre de las mis venas
los kampos los aregare
Kon bafo de la mi boka
los kampos los sekare
En medio de los kampos
una tchoka fraygare
por afuera kal y kanyo
por adientro la entiznare
Kada ombre deskaminente
adientro me lo entrare
ke me konte de sus males
y de los myos le kontare
si los suyos son más muchos
los myos a pasensya tomare
si los myos son más muchos
kon mis manos me matare
Gway me matare."

Kantika del tyempo de la salida.
Marcel Cohen. Cantiga en Ladino (judeo-español) Siglo XV, contenida en su libro

Fotografía: Markus Lieben.
Pintura: Sin pisar lo sembrado, de Nemo.
   Serie Calendario, y XIX. Octubre.
              --Pastel al óleo sobre cartulina--.
Localización: Amanecer en Tierra de Barros, Badajoz. Alieno Concuñatio y Nemosio de Verdeo prestan su alargada sombra a esta obra.
Fondos Momios de la Fundación Grisgrís. Sala El calbote reboldo de la Juliana. República I. de La Ballena. Mangurria.
Marchante, agualojero: Rnesttatta Hammatta-Hammatta.

P.D.
Préstamo poético de Marcel Cohen que merece ser recordado.


No hay comentarios:

Publicar un comentario